阿根廷人名(2)
修雅子
阿根廷人的姓名基本上與西班牙人的一致。西班牙語(yǔ)人名的基本結(jié)構(gòu)為:名+姓。其中的名可以是單名,也可以是復(fù)名。姓氏的情況比較復(fù)雜,一般是“父姓+母姓”,使用復(fù)姓的情況也很普遍,兩個(gè)姓之間用“-”或“y”相連。如作家何塞·伊格納西奧·加西亞·漢密爾頓(英語(yǔ):Jose Ignacio GARCIA HAMILTON,西班牙語(yǔ):José Ignacio GARCíA HAMILTON,1943~2009)酒是典型的西班牙式的名字——二名二姓,其中何塞(José/ Jose)是教名,伊格納西奧(Ignacio /Ignacio)是自選名,加西亞(Garcia/García)是父姓,漢密爾頓(Hamilton/ Hamilton)是母姓;1829年至1852年阿根廷的統(tǒng)治者胡安·曼努埃爾·何塞·多明戈·奧爾蒂斯·德·羅薩斯—洛佩斯·德·奧索爾尼奧(英語(yǔ):Juan Manuel Jose Domingo Ortiz de ROSAS y LOpEZ de OSORNIO,西班牙語(yǔ):Juan Manuel José Domingo Ortiz de ROSAS y LópEZ de OSORNIO,1793~1877)的名字則比較復(fù)雜,其中“胡安·曼努埃爾·何塞·多明戈·奧爾蒂斯”(Juan Manuel Jose Domingo Ortiz/ Juan Manuel José Domingo Ortiz)為教名和自選名,德·羅薩斯—洛佩斯(de Rosas y Lopez/ de Rosas y López)為父姓,德·奧索爾尼奧(de Osornio/ de Osornio)為母姓;作家馬丁·卡帕羅斯(英語(yǔ):Martin CApARROS,西班牙語(yǔ):Martín CApARRóS,1957~ )的名字最為簡(jiǎn)潔,只有一名(教名)一姓(父姓)。
人名前一般都有尊稱(chēng),如“唐”(Don)、多尼亞(Do?a)分別是男姓和女姓的名字前的尊稱(chēng);姓氏前的尊稱(chēng),有“先生”(Senor)、“夫人”(Senora)、“小姐”(Senorita)。
交活場(chǎng)合,人們通常只用本名和父姓,而把本名之后的名字和母姓省略。只有在較為正式的場(chǎng)合,才家用母姓。親朋好友之間,一般稱(chēng)名不稱(chēng)姓,而且為了表達(dá)互相的感情,常常使用昵稱(chēng)。幾乎所有的名字都有昵稱(chēng).
婦女結(jié)婚后要把父姓后面的母姓改為夫姓,一般還要家上介詞“de”(德),如第55屆總統(tǒng)克里斯蒂娜·費(fèi)爾南德斯(英語(yǔ):Cristina Elisabet FERNADEZ WILHEM,西班牙語(yǔ):Cristina Elisabet FERNáDEZ WILHEM,1953~ ,2007~ 在任)與內(nèi)斯托爾·卡洛斯·基什內(nèi)爾(英語(yǔ):Nestor Carlos KIRCHNER OSTOI,西班牙語(yǔ):Néstor Carlos KIRCHNER OSTOI,1950~2010,2003~2007任第54屆總統(tǒng))結(jié)婚后婚后克里斯蒂娜按照姓名習(xí)俗在父姓后面冠上夫姓成為克里斯蒂娜·伊麗莎白·費(fèi)爾南德斯·德·基什內(nèi)爾(英語(yǔ):Cristina Elisabet FERNADEZ de KIRCHNER,西班牙語(yǔ):Cristina Elisabet FERNáDEZ de KIRCHNER)。